Поисковый запрос: <.>S=Переводческое дело<.> |
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| 65.011 С 69
Абдрахимова, Г. Б. Феномен "культуры" в переводе [Текст] / Г. Б. Абдрахимова> // Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат. Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 263-265
ББК 65.011 Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- понятие "культура" -- вербальная коммуникация
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования Г. Б. Абдрахимова Феномен "культуры" в переводе//Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат. Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 263-265 ” Цитировать Найти похожие
|
2. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Агадилова, Л. Ж. Социоречевое поведение билингвальной личности переводчика [Текст] / Л. Ж. Агадилова> // Вестн.Каз.НУ.Сер.Филолог. - 2010. - №3. - С. 182-185
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): билингвальная личность -- речевое поведение -- ролевые отношения -- личность переводчика -- социальный статус -- языковая личность
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Л. Ж. Агадилова Социоречевое поведение билингвальной личности переводчика//Вестн.Каз.НУ.Сер.Филолог. - 2010. - №3. - С. 182-185 ” Цитировать Найти похожие
|
3. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Азмагамбетова, Б. Б. Аударма уазипасы [Текст] / Б. Б. Азмагамбетова> // Государственная языковая политика:региональное развитие и сфера применения:мат.междунар.науч.-практ.конф.7 нояб.2008г. - Павлодар: ИнЕУ, 2008. - С. 245-248
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): перевод -- аударма -- делопроизводство -- iс-кагаздар
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Б. Б. Азмагамбетова Аударма уазипасы//Государственная языковая политика:региональное развитие и сфера применения:мат.междунар.науч.-практ.конф.7 нояб.2008г. - Павлодар: ИнЕУ, 2008. - С. 245-248 ” Цитировать Найти похожие
|
4. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Алексеева, Е. А. Имя собственное в аспекте перевода [Текст] / Е. А. Алексеева> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2014. - №2. - С. 77-87
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): имена собственные -- образная номинация -- механизм отождествления
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
5. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Береснева, В. А. Предпереводческая экспликация скрытой семантики на основе метода лингвистического синкретизма [Текст] / В. А. Береснева> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 62-69
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): предпереводческая экспликация -- синкретичный языковой знак -- метод лингвистического синкретизма -- скрытая семантика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования В. А. Береснева Предпереводческая экспликация скрытой семантики на основе метода лингвистического синкретизма//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 62-69 ” Цитировать Найти похожие
|
6. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| 65.011 С 69
Бисенова, Б. А. Русские образные средства языка и проблемы перевода [Текст] / Б. А. Бисенова> // Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат.Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 285-288
ББК 65.011 Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): русские образные средства языка -- пословицы и поговорки -- фразеология -- комбинированный метод перевода
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования Б. А. Бисенова Русские образные средства языка и проблемы перевода//Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат.Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 285-288 ” Цитировать Найти похожие
|
7. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Бойко, Б. Л. Реальности переводческого процесса (на материале романа Ю.Бондарева "Тишина")( Вестник МУ.Теория перевода. - 2019. - №1) [Текст] / Б. Л. Бойко> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2019. - №1. - С. 95-107
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Реальности переводческого процесса -- ситуация общения -- исходный текст -- иноязычные реалии -- военная лексика
” Цитировать Найти похожие
|
8. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Браженец, К. С. Применение проблемного подхода к обучению переводу как виду речевой деятельности в вузе [Текст] / К. С. Браженец> // Иностранные языки в школе. - 2009. - №6. - С. 93-97
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): перевод -- проблемный подход -- устный перевод -- перевод как вид речевой деятельности -- иностранный язык -- обучение переводу -- 0000
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования К. С. Браженец Применение проблемного подхода к обучению переводу как виду речевой деятельности в вузе//Иностранные языки в школе. - 2009. - №6. - С. 93-97 ” Цитировать Найти похожие
|
9. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Васина, Е. Ритмика политического текста на китайском языке в зеркале синхронного перевода [Текст] / Е. Васина> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2016. - №2. - С. 16-27
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): китайский язык -- синхронный перевод -- ритмика текста -- композиционный параллелизм
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
10. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Вербицкая, М. В. Компоненты и уровни переводческой компетенции [Текст] / М. В. Вербицкая, М. Ю. Соколов> // Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - №4. - С. 9-18
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): переводческая компетенция -- перевод -- инвариантные компоненты -- специалист-переводчик
Соавторы: Соколов, М.Ю. Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. В. Вербицкая, М. Ю. Соколов Компоненты и уровни переводческой компетенции//Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - №4. - С. 9-18 ” Цитировать Найти похожие
|
11. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Власенко, С. В. Проблемы перевода юридических эпонимов [Текст] / С. В. Власенко> // Вестник МУ.Сер. Теория перевода. - 2020. - №3. - С. 60-74
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Проблемы перевода юридических эпонимов
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
12. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Власенко, С. В. Референция и референциальность в межъязыковом переводе:диахронический ракурс [Текст] / С. В. Власенко> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2011 . - №1. - С. 17-37
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): альтернативные речеязыковые реализации в переводе -- внетекстовая реальность -- восприятие и понимание в переводе -- межъязыковой перевод -- референциальность -- референция -- диахронический ракурс -- древние тексты
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования С. В. Власенко Референция и референциальность в межъязыковом переводе:диахронический ракурс//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2011 . - №1. - С. 17-37 ” Цитировать Найти похожие
|
13. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Власенко, С. В. Референция и референциальность в межъязыковом переводе [Текст] / С. В. Власенко> // Вестн.МУ.Сер.Теория первода. - 2010. - №4. - С. 3-28
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): референция -- референциальность -- межъязыковой перевод -- референциальный анализ -- лингвистика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования С. В. Власенко Референция и референциальность в межъязыковом переводе//Вестн.МУ.Сер.Теория первода. - 2010. - №4. - С. 3-28 ” Цитировать Найти похожие
|
14. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Гарбовский, Н. К. Перевод и "переводный дискурс" [Текст] / Н. К. Гарбовский> // Экономика образования. - 2003. - №1. - С. 7-21
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): история перевода -- переводческая интерференция -- переводной дискурс
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н. К. Гарбовский Перевод и "переводный дискурс"//Экономика образования. - 2003. - №1. - С. 7-21 ” Цитировать Найти похожие
|
15. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Гарбовский, Н. К Перевод как художественное творчество [Текст] / Н.К Гарбовский> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 4-16
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- французские переводы Чехова -- перевод -- сохранение формы оригинала -- творчество перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н.К Гарбовский Перевод как художественное творчество//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 4-16 ” Цитировать Найти похожие
|
16. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Гарбовский, Н. К Системологическая модель науки о переводе.Трансдисциплинарность и система научных знаний [Текст] / Н.К Гарбовский> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2015. - №1. - С. 3-21
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): наука о переводе -- системология -- трансдисциплинарность -- системологическая модель науки о переводе -- лингвистическая парадигма
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
17. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Голованивская, М. К. Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов [Текст] / М. К. Голованивская> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 97-117
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. К. Голованивская Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов//Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 97-117 ” Цитировать Найти похожие
|
18. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
| 65.012(5Каз) Д 81
Греков, П. Проблемы художественного перевода [Текст] / П. Греков, И. П. Смагина> // Дулатовские чтения в 3-т.Т.3.: Республика Казахстан и Евразийское экономическое сообщество:сотрудничество во имя прогресса": Мат.4-ой Междунар. н.-практ.конф. 23 нояб. - Костанай:КИнЭУ им.Дулатова,2012. - С. 92-94
ББК 65.012(5Каз) Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- художественный стиль
Соавторы: Смагина, И.П.
Ссылка для цитирования П. Греков, И. П. Смагина Проблемы художественного перевода//Дулатовские чтения в 3-т.Т.3.: Республика Казахстан и Евразийское экономическое сообщество:сотрудничество во имя прогресса": Мат.4-ой Междунар. н.-практ.конф. 23 нояб. - Костанай:КИнЭУ им.Дулатова,2012. - С. 92-94 ” Цитировать Найти похожие
|
19. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Есакова, М. Н. Особенности преподавания русского языка в русскоязычной и иностранной аудиториях:проблемы подготовки переводчиков [Текст] / М. Н. Есакова, Ю. Н.,Литвинова Г.М. Кольцова> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №3. - С. 112-125
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): дидактика перевода -- преподавание русского языка -- русскоязычная аудитория -- иноязычная аудитория -- подготовка переводчиков
Соавторы: Кольцова, Ю.Н.,Литвинова Г.М. Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. Н. Есакова, Ю. Н.,Литвинова Г.М. Кольцова Особенности преподавания русского языка в русскоязычной и иностранной аудиториях:проблемы подготовки переводчиков//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №3. - С. 112-125 ” Цитировать Найти похожие
|
20. ![](https://lib.ineu.edu.kz/irbis64r_11/images/printer.jpg)
|
Жеренкова, М. О. Особенности перевода названий фильмов с английского на русский и казахский языки [Текст] / М. О. Жеренкова> // Инновационный менеджмент в эпоху глобализации:Мат. Междунар.науч.-практ.конф. 9-11 янв. 2019
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Особенности перевода названий фильмов с английского на русский и казахский языки
Экз-ры: (1) ” Цитировать Найти похожие
|
|
|