Поисковый запрос: <.>S=Переводческое дело<.> |
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1.
|
Гарбовский, Н. К. Перевод и "переводный дискурс" [Текст] / Н. К. Гарбовский> // Экономика образования. - 2003. - №1. - С. 7-21
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): история перевода -- переводческая интерференция -- переводной дискурс
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н. К. Гарбовский Перевод и "переводный дискурс"//Экономика образования. - 2003. - №1. - С. 7-21 ” Цитировать Найти похожие
|
2.
|
Тастанбекова, А. А. К проблеме письменного перевода англоязычных публицистицеских текстов на русский язык [Текст] / А. А. Тастанбекова> // Вестник КазНУ.Сер.филолог. - 2006. - №2. - С. 197-199
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): письменный перевод англоязычных текстов -- англоязычный публистический текст -- перевод на русский язык -- трудность перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. А. Тастанбекова К проблеме письменного перевода англоязычных публицистицеских текстов на русский язык//Вестник КазНУ.Сер.филолог. - 2006. - №2. - С. 197-199 ” Цитировать Найти похожие
|
3.
|
Кирдяшкина, Ю. В. К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений [Текст] / Ю. В. Кирдяшкина> // Вестн.ИнЕУ. - 2008. - №1. - С. 93-96
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): трудности перевода -- медицинские сокращения -- английские -- аббревиатура -- омоакронимы -- акроним -- эллипсис
Экз-ры: чз(1), бф(1)
Ссылка для цитирования Ю. В. Кирдяшкина К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений//Вестн.ИнЕУ. - 2008. - №1. - С. 93-96 ” Цитировать Найти похожие
|
4.
|
Матковская, И. Л. Формирование мотивационных потребностей учащихся 4-6-х классов в общеобразовательной школе посредством художественного перевода стихотворений [Текст] / И. Л. Матковская> // Английский язык. - 2008. - №12. - С. 11-12
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): мотивация -- мотивационные потребности -- 4-6 классов -- художественный перевод -- трансформация -- стихотворение -- урок иностранный язык
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования И. Л. Матковская Формирование мотивационных потребностей учащихся 4-6-х классов в общеобразовательной школе посредством художественного перевода стихотворений//Английский язык. - 2008. - №12. - С. 11-12 ” Цитировать Найти похожие
|
5.
|
Браженец, К. С. Применение проблемного подхода к обучению переводу как виду речевой деятельности в вузе [Текст] / К. С. Браженец> // Иностранные языки в школе. - 2009. - №6. - С. 93-97
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): перевод -- проблемный подход -- устный перевод -- перевод как вид речевой деятельности -- иностранный язык -- обучение переводу -- 0000
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования К. С. Браженец Применение проблемного подхода к обучению переводу как виду речевой деятельности в вузе//Иностранные языки в школе. - 2009. - №6. - С. 93-97 ” Цитировать Найти похожие
|
6.
|
Мишкуров, Э. Н. О метатрансляционных аспектах художественного первода [Текст] / Э. Н. Мишкуров> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 17-26
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- метатрансляционный аспект -- метаперевод -- первичный перевод -- вторичный перевод -- третичный перевод
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Э. Н. Мишкуров О метатрансляционных аспектах художественного первода//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 17-26 ” Цитировать Найти похожие
|
7.
|
Агадилова, Л. Ж. Социоречевое поведение билингвальной личности переводчика [Текст] / Л. Ж. Агадилова> // Вестн.Каз.НУ.Сер.Филолог. - 2010. - №3. - С. 182-185
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): билингвальная личность -- речевое поведение -- ролевые отношения -- личность переводчика -- социальный статус -- языковая личность
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Л. Ж. Агадилова Социоречевое поведение билингвальной личности переводчика//Вестн.Каз.НУ.Сер.Филолог. - 2010. - №3. - С. 182-185 ” Цитировать Найти похожие
|
8.
|
Утесова, К. У. Проблема художественного перевода [Текст] / К. У. Утесова> // Вестн.КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.Филологическая. - 2010. - №3. - С. 396-400
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): виды письменного перевода -- пословный перевод -- дословный перевод -- литературный перевод -- художественный перевод -- иностранный язык -- теория перевода -- буквализм
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования К. У. Утесова Проблема художественного перевода//Вестн.КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.Филологическая. - 2010. - №3. - С. 396-400 ” Цитировать Найти похожие
|
9.
|
Гарбовский, Н. К Перевод как художественное творчество [Текст] / Н.К Гарбовский> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 4-16
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- французские переводы Чехова -- перевод -- сохранение формы оригинала -- творчество перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н.К Гарбовский Перевод как художественное творчество//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 4-16 ” Цитировать Найти похожие
|
10.
|
Малинина, Р. А. Опыт перевода лексических единиц широкой семантики(на материале немецкого и русского языков) [Текст] / Р. А. Малинина> // Вестн.МУ Сер.Теория перевода. - 2010. - №1. - С. 95-102
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): лесическая единица -- опыт перевода -- семантика -- немецкий язык -- русский язык
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Р. А. Малинина Опыт перевода лексических единиц широкой семантики(на материале немецкого и русского языков)//Вестн.МУ Сер.Теория перевода. - 2010. - №1. - С. 95-102 ” Цитировать Найти похожие
|
11.
|
Цзяньхуа, Чжан А.П.Чехов глазами китайских переводчиков и критиков [Текст] / Чжан Цзяньхуа> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 102-119
Рубрики: Переводческое дело За рубежом Кл.слова (ненормированные): Чехов А.П. -- китайский перевод -- критика -- трактовка -- перевод Чехова
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Чжан Цзяньхуа А.П.Чехов глазами китайских переводчиков и критиков//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 102-119 ” Цитировать Найти похожие
|
12.
|
Вербицкая, М. В. Компоненты и уровни переводческой компетенции [Текст] / М. В. Вербицкая, М. Ю. Соколов> // Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - №4. - С. 9-18
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): переводческая компетенция -- перевод -- инвариантные компоненты -- специалист-переводчик
Соавторы: Соколов, М.Ю. Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. В. Вербицкая, М. Ю. Соколов Компоненты и уровни переводческой компетенции//Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - №4. - С. 9-18 ” Цитировать Найти похожие
|
13.
|
Власенко, С. В. Референция и референциальность в межъязыковом переводе [Текст] / С. В. Власенко> // Вестн.МУ.Сер.Теория первода. - 2010. - №4. - С. 3-28
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): референция -- референциальность -- межъязыковой перевод -- референциальный анализ -- лингвистика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования С. В. Власенко Референция и референциальность в межъязыковом переводе//Вестн.МУ.Сер.Теория первода. - 2010. - №4. - С. 3-28 ” Цитировать Найти похожие
|
14.
|
Серикбаева, У. Б. Трудности в переводе технической литературы [Текст] / У. Б. Серикбаева> // Бiлiм.Образование. - 2010. - №5. - С. 99-102
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): техническая литература -- трудности перевода -- преподавание перевода -- русский язык -- английский язык -- лингвистика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования У. Б. Серикбаева Трудности в переводе технической литературы//Бiлiм.Образование. - 2010. - №5. - С. 99-102 ” Цитировать Найти похожие
|
15.
|
Толеуханова, А. Ж. Межкультурный аспект в переводе [Текст] / А. Ж. Толеуханова> // Вестник КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 307-309
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод -- межкультурный аспект -- межкультурная коммуникация
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. Ж. Толеуханова Межкультурный аспект в переводе//Вестник КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 307-309 ” Цитировать Найти похожие
|
16.
|
Субботина, В. В. Некоторые особенности обучения переводу [Текст] / В. В. Субботина> // Вестник казНУ им.Аль-Фараби.сер.филолог. - 2011. - №4. - С. 282-285
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): обучение переводу -- психологическая модель перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования В. В. Субботина Некоторые особенности обучения переводу//Вестник казНУ им.Аль-Фараби.сер.филолог. - 2011. - №4. - С. 282-285 ” Цитировать Найти похожие
|
17.
|
Есакова, М. Н. Особенности преподавания русского языка в русскоязычной и иностранной аудиториях:проблемы подготовки переводчиков [Текст] / М. Н. Есакова, Ю. Н.,Литвинова Г.М. Кольцова> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №3. - С. 112-125
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): дидактика перевода -- преподавание русского языка -- русскоязычная аудитория -- иноязычная аудитория -- подготовка переводчиков
Соавторы: Кольцова, Ю.Н.,Литвинова Г.М. Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. Н. Есакова, Ю. Н.,Литвинова Г.М. Кольцова Особенности преподавания русского языка в русскоязычной и иностранной аудиториях:проблемы подготовки переводчиков//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №3. - С. 112-125 ” Цитировать Найти похожие
|
18.
|
Власенко, С. В. Референция и референциальность в межъязыковом переводе:диахронический ракурс [Текст] / С. В. Власенко> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2011 . - №1. - С. 17-37
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): альтернативные речеязыковые реализации в переводе -- внетекстовая реальность -- восприятие и понимание в переводе -- межъязыковой перевод -- референциальность -- референция -- диахронический ракурс -- древние тексты
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования С. В. Власенко Референция и референциальность в межъязыковом переводе:диахронический ракурс//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2011 . - №1. - С. 17-37 ” Цитировать Найти похожие
|
19.
|
Иванова, А. И. Проблема передачи идиостиля и идиолекта в художественном переводе [Текст] / А. И. Иванова> // Вестник МУ.Сер.Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - №3. - С. 99-108
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- передача идиостиля -- идиолект -- семиотическая система -- языкознание
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. И. Иванова Проблема передачи идиостиля и идиолекта в художественном переводе//Вестник МУ.Сер.Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - №3. - С. 99-108 ” Цитировать Найти похожие
|
20.
|
Пак, С. С. К вопросу о переводе [Текст] / С. С. Пак> // Вестник Каз НУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 302-307
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод -- сопоставительный анализ -- лингвистика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования С. С. Пак К вопросу о переводе//Вестник Каз НУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 302-307 ” Цитировать Найти похожие
|
|
|