Поисковый запрос: <.>S=Переводческое дело<.> |
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1.
|
Потапова, С. Ю. Переводческая ономастика: вызовы преподавателям и лексикографам [Текст] / С. Ю. Потапова> // Иностранные языки в высшей школе. - 2014. - №3. - С. 49-53
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): переводческая ономастика -- двуязычная переводческая лексикография
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
2.
|
Коровкина, М. Е. О влиянии национальной картины мира на перевод ( на примере особенностей перевода русскоязычных бессубъектных конструкций на английский язык) [Текст] / М. Е. Коровкина> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2014. - №3. - С. 127-138
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): национальная картина мира -- русскоязычный лингвосоциум -- англоязычный лингвосоциум -- бессубъектные конструкции русского языка -- номинализация
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. Е. Коровкина О влиянии национальной картины мира на перевод ( на примере особенностей перевода русскоязычных бессубъектных конструкций на английский язык)//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2014. - №3. - С. 127-138 ” Цитировать Найти похожие
|
3.
|
Чович, Б. О трех типах переводов: интерлингвистическом, интралингвистическом и трансмутации [Текст] / Б. Чович> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2014. - №3. - С. 47-58
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): интерлингвистический перевод -- интралингвистический перевод -- трансмутация
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
4.
|
Гарбовский, Н. К Системологическая модель науки о переводе.Трансдисциплинарность и система научных знаний [Текст] / Н.К Гарбовский> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2015. - №1. - С. 3-21
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): наука о переводе -- системология -- трансдисциплинарность -- системологическая модель науки о переводе -- лингвистическая парадигма
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
5.
|
Алексеева, Е. А. Имя собственное в аспекте перевода [Текст] / Е. А. Алексеева> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2014. - №2. - С. 77-87
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): имена собственные -- образная номинация -- механизм отождествления
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
6.
|
Пэн Лин К вопросу формирования социокультурной компетенции филолога-переводчика [Текст] / Пэн Лин> // Вестн.МУ Сер.Теория перевода. - 2014. - №4. - С. 16-23
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): социокультурная компетенция филолога-переводчика -- межкультурный диалог
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
7.
|
Серикбаева , У. Б. Описание эквивалентности оригинала и перевода на разных уровнях содержания [Текст] / У. Б. Серикбаева > // Мектептегі шет тілі . - 2014. - №1. - С. 24-26
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): переводческие исследования -- описание эквивалентности описания
Экз-ры: кол(1)
Ссылка для цитирования У. Б. Серикбаева Описание эквивалентности оригинала и перевода на разных уровнях содержания//Мектептегі шет тілі . - 2014. - №1. - С. 24-26 ” Цитировать Найти похожие
|
8.
|
Толеуханова, А. Ж. Межкультурный аспект в переводе [Текст] / А. Ж. Толеуханова> // Вестник КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 307-309
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод -- межкультурный аспект -- межкультурная коммуникация
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. Ж. Толеуханова Межкультурный аспект в переводе//Вестник КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 307-309 ” Цитировать Найти похожие
|
9.
|
Пак, С. С. К вопросу о переводе [Текст] / С. С. Пак> // Вестник Каз НУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 302-307
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод -- сопоставительный анализ -- лингвистика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования С. С. Пак К вопросу о переводе//Вестник Каз НУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 302-307 ” Цитировать Найти похожие
|
10.
|
Иванова, А. И. Проблема передачи идиостиля и идиолекта в художественном переводе [Текст] / А. И. Иванова> // Вестник МУ.Сер.Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - №3. - С. 99-108
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- передача идиостиля -- идиолект -- семиотическая система -- языкознание
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. И. Иванова Проблема передачи идиостиля и идиолекта в художественном переводе//Вестник МУ.Сер.Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2011. - №3. - С. 99-108 ” Цитировать Найти похожие
|
11.
|
Есакова, М. Н. Особенности преподавания русского языка в русскоязычной и иностранной аудиториях:проблемы подготовки переводчиков [Текст] / М. Н. Есакова, Ю. Н.,Литвинова Г.М. Кольцова> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №3. - С. 112-125
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): дидактика перевода -- преподавание русского языка -- русскоязычная аудитория -- иноязычная аудитория -- подготовка переводчиков
Соавторы: Кольцова, Ю.Н.,Литвинова Г.М. Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. Н. Есакова, Ю. Н.,Литвинова Г.М. Кольцова Особенности преподавания русского языка в русскоязычной и иностранной аудиториях:проблемы подготовки переводчиков//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №3. - С. 112-125 ” Цитировать Найти похожие
|
12.
|
Тастанбекова, А. А. К проблеме письменного перевода англоязычных публицистицеских текстов на русский язык [Текст] / А. А. Тастанбекова> // Вестник КазНУ.Сер.филолог. - 2006. - №2. - С. 197-199
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): письменный перевод англоязычных текстов -- англоязычный публистический текст -- перевод на русский язык -- трудность перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. А. Тастанбекова К проблеме письменного перевода англоязычных публицистицеских текстов на русский язык//Вестник КазНУ.Сер.филолог. - 2006. - №2. - С. 197-199 ” Цитировать Найти похожие
|
13.
|
Субботина, В. В. Некоторые особенности обучения переводу [Текст] / В. В. Субботина> // Вестник казНУ им.Аль-Фараби.сер.филолог. - 2011. - №4. - С. 282-285
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): обучение переводу -- психологическая модель перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования В. В. Субботина Некоторые особенности обучения переводу//Вестник казНУ им.Аль-Фараби.сер.филолог. - 2011. - №4. - С. 282-285 ” Цитировать Найти похожие
|
14.
|
Парина, И. С. Перевод фразеологизмов в условиях недостаточности словарных данных (на материале студенческих работ) [Текст] / И. С. Парина> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2015. - №1. - С. 38-45
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод фразеологизмов -- лексикография -- перевод студентами немецкоязычных газетных статей -- перевод идиом
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
15.
|
Миньяр-Белоручева, А. П. Перевод антропонимов исторических личностей ( Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2019, №2.) [Текст] / А. П. Миньяр-Белоручева, Е. В. Княжинская > // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2019. - №2. - С. 79-91
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Перевод антропонимов исторических личностей -- транспозиция -- транскрипция -- транслитерация -- адекватный перевод
Соавторы: Княжинская , Е.В. Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
16.
|
Голованивская, М. К. Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов [Текст] / М. К. Голованивская> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 97-117
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. К. Голованивская Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов//Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 97-117 ” Цитировать Найти похожие
|
17.
|
Торсуков, Е. Г. Формы суггестии как средство оптимизации учебного процесса [Текст] / Е. Г. Торсуков, А. А. Авуза> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 118-130
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Формы суггестии как средство оптимизации учебного процесса
Соавторы: Авуза, А.А. Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Е. Г. Торсуков, А. А. Авуза Формы суггестии как средство оптимизации учебного процесса//Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 118-130 ” Цитировать Найти похожие
|
18.
|
Конурбаев, М. Э. К ВОПРОСУ О КОМПРЕССИИ В СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ В РАЗНЫХ ВИДАХ ДИСКУРСА [Текст] : вестник МУ.Сер. Теория перевода. - 2022. - №4. - С. 59-78 / М. Э. Конурбаев, Э. Р. Ганеева> // Вестник МУ.Сер. Теория перевода. - 2022. - №4. - С. 59-78
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): К ВОПРОСУ О КОМПРЕССИИ В СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ В РАЗНЫХ ВИДАХ ДИСКУРСА -- когнитивная лингвистика -- Компрессия в лингвистике и переводоведении -- Компрессия в ракурсе лингвопрагматики -- Компрессия с точки зрения когнитивной лингвистики -- Компрессия в дискурсивном аспекте
Соавторы: Ганеева, Э.Р. Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
19.
|
Бойко, Б. Л. Реальности переводческого процесса (на материале романа Ю.Бондарева "Тишина")( Вестник МУ.Теория перевода. - 2019. - №1) [Текст] / Б. Л. Бойко> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2019. - №1. - С. 95-107
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Реальности переводческого процесса -- ситуация общения -- исходный текст -- иноязычные реалии -- военная лексика
” Цитировать Найти похожие
|
20.
|
Власенко, С. В. Проблемы перевода юридических эпонимов [Текст] / С. В. Власенко> // Вестник МУ.Сер. Теория перевода. - 2020. - №3. - С. 60-74
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Проблемы перевода юридических эпонимов
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
|
|