Поисковый запрос: <.>S=Переводческое дело<.> |
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1.
| 65.011 С 69
Абдрахимова, Г. Б. Феномен "культуры" в переводе [Текст] / Г. Б. Абдрахимова> // Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат. Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 263-265
ББК 65.011 Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- понятие "культура" -- вербальная коммуникация
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования Г. Б. Абдрахимова Феномен "культуры" в переводе//Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат. Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 263-265 ” Цитировать Найти похожие
|
2.
|
Цзяньхуа, Чжан А.П.Чехов глазами китайских переводчиков и критиков [Текст] / Чжан Цзяньхуа> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 102-119
Рубрики: Переводческое дело За рубежом Кл.слова (ненормированные): Чехов А.П. -- китайский перевод -- критика -- трактовка -- перевод Чехова
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Чжан Цзяньхуа А.П.Чехов глазами китайских переводчиков и критиков//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 102-119 ” Цитировать Найти похожие
|
3.
|
Голованивская, М. К. Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов [Текст] / М. К. Голованивская> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 97-117
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. К. Голованивская Абстрактное и конкретное в изучении национальных менталитетов//Вестник МУ.Теория перевода. - 2018. - №2. - С. 97-117 ” Цитировать Найти похожие
|
4.
|
Азмагамбетова, Б. Б. Аударма уазипасы [Текст] / Б. Б. Азмагамбетова> // Государственная языковая политика:региональное развитие и сфера применения:мат.междунар.науч.-практ.конф.7 нояб.2008г. - Павлодар: ИнЕУ, 2008. - С. 245-248
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): перевод -- аударма -- делопроизводство -- iс-кагаздар
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Б. Б. Азмагамбетова Аударма уазипасы//Государственная языковая политика:региональное развитие и сфера применения:мат.междунар.науч.-практ.конф.7 нояб.2008г. - Павлодар: ИнЕУ, 2008. - С. 245-248 ” Цитировать Найти похожие
|
5.
|
Муслова, Л. А. Закономерные соответствия при переводе иноязычных текстов [Текст] / Л. А. Муслова> // Экономика и право Казахстана. - 2012. - №18. - С. 41-42
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): перевод иноязычных текстов -- эквивалентность -- антонимический перевод
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Л. А. Муслова Закономерные соответствия при переводе иноязычных текстов//Экономика и право Казахстана. - 2012. - №18. - С. 41-42 ” Цитировать Найти похожие
|
6.
|
Алексеева, Е. А. Имя собственное в аспекте перевода [Текст] / Е. А. Алексеева> // Вестник МУ.Теория перевода. - 2014. - №2. - С. 77-87
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): имена собственные -- образная номинация -- механизм отождествления
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
7.
|
Конурбаев, М. Э. К ВОПРОСУ О КОМПРЕССИИ В СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ В РАЗНЫХ ВИДАХ ДИСКУРСА [Текст] : вестник МУ.Сер. Теория перевода. - 2022. - №4. - С. 59-78 / М. Э. Конурбаев, Э. Р. Ганеева> // Вестник МУ.Сер. Теория перевода. - 2022. - №4. - С. 59-78
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): К ВОПРОСУ О КОМПРЕССИИ В СИНХРОННОМ ПЕРЕВОДЕ В РАЗНЫХ ВИДАХ ДИСКУРСА -- когнитивная лингвистика -- Компрессия в лингвистике и переводоведении -- Компрессия в ракурсе лингвопрагматики -- Компрессия с точки зрения когнитивной лингвистики -- Компрессия в дискурсивном аспекте
Соавторы: Ганеева, Э.Р. Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
8.
|
Пак, С. С. К вопросу о переводе [Текст] / С. С. Пак> // Вестник Каз НУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 302-307
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод -- сопоставительный анализ -- лингвистика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования С. С. Пак К вопросу о переводе//Вестник Каз НУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 302-307 ” Цитировать Найти похожие
|
9.
|
Кирдяшкина, Ю. В. К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений [Текст] / Ю. В. Кирдяшкина> // Вестн.ИнЕУ. - 2008. - №1. - С. 93-96
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): трудности перевода -- медицинские сокращения -- английские -- аббревиатура -- омоакронимы -- акроним -- эллипсис
Экз-ры: чз(1), бф(1)
Ссылка для цитирования Ю. В. Кирдяшкина К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений//Вестн.ИнЕУ. - 2008. - №1. - С. 93-96 ” Цитировать Найти похожие
|
10.
|
Пэн Лин К вопросу формирования социокультурной компетенции филолога-переводчика [Текст] / Пэн Лин> // Вестн.МУ Сер.Теория перевода. - 2014. - №4. - С. 16-23
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): социокультурная компетенция филолога-переводчика -- межкультурный диалог
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
11.
|
Тастанбекова, А. А. К проблеме письменного перевода англоязычных публицистицеских текстов на русский язык [Текст] / А. А. Тастанбекова> // Вестник КазНУ.Сер.филолог. - 2006. - №2. - С. 197-199
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): письменный перевод англоязычных текстов -- англоязычный публистический текст -- перевод на русский язык -- трудность перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. А. Тастанбекова К проблеме письменного перевода англоязычных публицистицеских текстов на русский язык//Вестник КазНУ.Сер.филолог. - 2006. - №2. - С. 197-199 ” Цитировать Найти похожие
|
12.
|
Либерман, А. С. Как переводить сонеты Шекспира? [Текст] / А. С. Либерман> // Вестн. МУ.Сер.Филология. - 2014. - №3. - С. 7-27
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод -- сонеты Шекспира
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
13.
| 74.58 Т 77
Нургазина, Ж. К. Классификация текстов для перевода по казахстанским стандартам бухгалтерского учета [Текст] / Ж. К. Нургазина> // Изучение родного края-путь к науке:мат. н.-практ.конф. 27 окт. Т.1. - Павлодар:ИнЕУ,2011. - С. 139-142
ББК 74.58 Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): тексты для перевода -- классификация текста -- типология текстов
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования Ж. К. Нургазина Классификация текстов для перевода по казахстанским стандартам бухгалтерского учета//Изучение родного края-путь к науке:мат. н.-практ.конф. 27 окт. Т.1. - Павлодар:ИнЕУ,2011. - С. 139-142 ” Цитировать Найти похожие
|
14.
|
Вербицкая, М. В. Компоненты и уровни переводческой компетенции [Текст] / М. В. Вербицкая, М. Ю. Соколов> // Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - №4. - С. 9-18
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): переводческая компетенция -- перевод -- инвариантные компоненты -- специалист-переводчик
Соавторы: Соколов, М.Ю. Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. В. Вербицкая, М. Ю. Соколов Компоненты и уровни переводческой компетенции//Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - №4. - С. 9-18 ” Цитировать Найти похожие
|
15.
|
Толеуханова, А. Ж. Межкультурный аспект в переводе [Текст] / А. Ж. Толеуханова> // Вестник КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 307-309
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод -- межкультурный аспект -- межкультурная коммуникация
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. Ж. Толеуханова Межкультурный аспект в переводе//Вестник КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.филолог. - 2011. - №3. - С. 307-309 ” Цитировать Найти похожие
|
16.
|
Миронова, Н. Н. Михайло Ломоносов в Германии:история рецепции и история перевода [Текст] / Н. Н. Миронова> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 35-42
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): биографический дискурс -- история перевода -- рецепция произведений М.В.Ломоносова -- Ломоносов-переводчик -- перевод с немецкого
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н. Н. Миронова Михайло Ломоносов в Германии:история рецепции и история перевода//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 35-42 ” Цитировать Найти похожие
|
17.
|
Субботина, В. В. Некоторые особенности обучения переводу [Текст] / В. В. Субботина> // Вестник казНУ им.Аль-Фараби.сер.филолог. - 2011. - №4. - С. 282-285
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): обучение переводу -- психологическая модель перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования В. В. Субботина Некоторые особенности обучения переводу//Вестник казНУ им.Аль-Фараби.сер.филолог. - 2011. - №4. - С. 282-285 ” Цитировать Найти похожие
|
18.
|
Коровкина, М. Е. О влиянии национальной картины мира на перевод ( на примере особенностей перевода русскоязычных бессубъектных конструкций на английский язык) [Текст] / М. Е. Коровкина> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2014. - №3. - С. 127-138
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): национальная картина мира -- русскоязычный лингвосоциум -- англоязычный лингвосоциум -- бессубъектные конструкции русского языка -- номинализация
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования М. Е. Коровкина О влиянии национальной картины мира на перевод ( на примере особенностей перевода русскоязычных бессубъектных конструкций на английский язык)//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2014. - №3. - С. 127-138 ” Цитировать Найти похожие
|
19.
|
Мишкуров, Э. Н. О метатрансляционных аспектах художественного первода [Текст] / Э. Н. Мишкуров> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 17-26
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- метатрансляционный аспект -- метаперевод -- первичный перевод -- вторичный перевод -- третичный перевод
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Э. Н. Мишкуров О метатрансляционных аспектах художественного первода//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 17-26 ” Цитировать Найти похожие
|
20.
|
Чович, Б. О трех типах переводов: интерлингвистическом, интралингвистическом и трансмутации [Текст] / Б. Чович> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2014. - №3. - С. 47-58
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): интерлингвистический перевод -- интралингвистический перевод -- трансмутация
Экз-ры: чз(1) ” Цитировать Найти похожие
|
|
|