Поисковый запрос: <.>S=Переводческое дело<.> |
Общее количество найденных документов : 54
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1.
| 74.58 Т 77
Нургазина, Ж. К. Классификация текстов для перевода по казахстанским стандартам бухгалтерского учета [Текст] / Ж. К. Нургазина> // Изучение родного края-путь к науке:мат. н.-практ.конф. 27 окт. Т.1. - Павлодар:ИнЕУ,2011. - С. 139-142
ББК 74.58 Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): тексты для перевода -- классификация текста -- типология текстов
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования Ж. К. Нургазина Классификация текстов для перевода по казахстанским стандартам бухгалтерского учета//Изучение родного края-путь к науке:мат. н.-практ.конф. 27 окт. Т.1. - Павлодар:ИнЕУ,2011. - С. 139-142 ” Цитировать Найти похожие
|
2.
| 74.58 Т 77
Торчинская, В. Особенности перевода английских рекламных текстов на русский язык [Текст] / В. Торчинская> // Изучение родного края-путь к науке:мат.н.-практ.конф. 27 окт. Т.1. - Павлодар:ИнЕУ,2011. - С. 215-220
ББК 74.58 Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод английских рекламных текстов
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования В. Торчинская Особенности перевода английских рекламных текстов на русский язык//Изучение родного края-путь к науке:мат.н.-практ.конф. 27 окт. Т.1. - Павлодар:ИнЕУ,2011. - С. 215-220 ” Цитировать Найти похожие
|
3.
|
Комарова, А. И. Особенности перевода географических контекстов на английский язык [Текст] / А. И. Комарова> // Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - №4. - С. 18-31
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): перевод географических контекстов на английский язык -- язык для специальных целей -- перевод топонима
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. И. Комарова Особенности перевода географических контекстов на английский язык//Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - №4. - С. 18-31 ” Цитировать Найти похожие
|
4.
| 65.012(5Каз) Д 81
Греков, П. Проблемы художественного перевода [Текст] / П. Греков, И. П. Смагина> // Дулатовские чтения в 3-т.Т.3.: Республика Казахстан и Евразийское экономическое сообщество:сотрудничество во имя прогресса": Мат.4-ой Междунар. н.-практ.конф. 23 нояб. - Костанай:КИнЭУ им.Дулатова,2012. - С. 92-94
ББК 65.012(5Каз) Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- художественный стиль
Соавторы: Смагина, И.П.
Ссылка для цитирования П. Греков, И. П. Смагина Проблемы художественного перевода//Дулатовские чтения в 3-т.Т.3.: Республика Казахстан и Евразийское экономическое сообщество:сотрудничество во имя прогресса": Мат.4-ой Междунар. н.-практ.конф. 23 нояб. - Костанай:КИнЭУ им.Дулатова,2012. - С. 92-94 ” Цитировать Найти похожие
|
5.
|
Хасанова, А. С. Особенности перевода реалий [Текст] / А. С. Хасанова> // Вестник КазНУ Сер.филологическая. - 2012. - №5-6. - С. 217-220
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): языковая картина мира -- слова-реалии -- перевод реалии
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. С. Хасанова Особенности перевода реалий//Вестник КазНУ Сер.филологическая. - 2012. - №5-6. - С. 217-220 ” Цитировать Найти похожие
|
6.
| 65.011 С 69
Бисенова, Б. А. Русские образные средства языка и проблемы перевода [Текст] / Б. А. Бисенова> // Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат.Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 285-288
ББК 65.011 Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): русские образные средства языка -- пословицы и поговорки -- фразеология -- комбинированный метод перевода
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования Б. А. Бисенова Русские образные средства языка и проблемы перевода//Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат.Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 285-288 ” Цитировать Найти похожие
|
7.
| 65.011 С 69
Абдрахимова, Г. Б. Феномен "культуры" в переводе [Текст] / Г. Б. Абдрахимова> // Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат. Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 263-265
ББК 65.011 Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): переводческая деятельность -- понятие "культура" -- вербальная коммуникация
Экз-ры: бф(1)
Ссылка для цитирования Г. Б. Абдрахимова Феномен "культуры" в переводе//Социально-экономические и правовые аспекты индустриально-инновационного развития Казахстана:мат. Межд.науч.конф. 12 мая 2006г. - Алматы,2006. - С. 263-265 ” Цитировать Найти похожие
|
8.
|
Микоян, А. С. Роль перевода во взаимопознании и взаимообогащении культур [Текст] / А. С. Микоян> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 20-34
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): внутриязыковой перевод -- межкультурная коммуникация -- межъязыковой перевод -- письменный перевод -- взаимопознание культур -- взаимообогащение культур
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. С. Микоян Роль перевода во взаимопознании и взаимообогащении культур//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 20-34 ” Цитировать Найти похожие
|
9.
|
Береснева, В. А. Предпереводческая экспликация скрытой семантики на основе метода лингвистического синкретизма [Текст] / В. А. Береснева> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 62-69
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): предпереводческая экспликация -- синкретичный языковой знак -- метод лингвистического синкретизма -- скрытая семантика
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования В. А. Береснева Предпереводческая экспликация скрытой семантики на основе метода лингвистического синкретизма//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 62-69 ” Цитировать Найти похожие
|
10.
| 65.301 П54
Корниенко, А. А. Типология рассказчика и проблемы перевода [Текст] / А. А. Корниенко> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 70-77
ББК 65.301 Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): тип повествования -- текстообразование -- проблемы перевода -- типология рассказчика -- нарративный текст
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования А. А. Корниенко Типология рассказчика и проблемы перевода//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 70-77 ” Цитировать Найти похожие
|
11.
|
Миронова, Н. Н. Михайло Ломоносов в Германии:история рецепции и история перевода [Текст] / Н. Н. Миронова> // Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 35-42
Рубрики: Переводческое дело Кл.слова (ненормированные): биографический дискурс -- история перевода -- рецепция произведений М.В.Ломоносова -- Ломоносов-переводчик -- перевод с немецкого
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н. Н. Миронова Михайло Ломоносов в Германии:история рецепции и история перевода//Вестник МУ.Сер.Теория перевода. - 2011. - №4. - С. 35-42 ” Цитировать Найти похожие
|
12.
|
Гарбовский, Н. К. Перевод и "переводный дискурс" [Текст] / Н. К. Гарбовский> // Экономика образования. - 2003. - №1. - С. 7-21
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): история перевода -- переводческая интерференция -- переводной дискурс
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н. К. Гарбовский Перевод и "переводный дискурс"//Экономика образования. - 2003. - №1. - С. 7-21 ” Цитировать Найти похожие
|
13.
|
Муслова, Л. А. Закономерные соответствия при переводе иноязычных текстов [Текст] / Л. А. Муслова> // Экономика и право Казахстана. - 2012. - №18. - С. 41-42
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): перевод иноязычных текстов -- эквивалентность -- антонимический перевод
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Л. А. Муслова Закономерные соответствия при переводе иноязычных текстов//Экономика и право Казахстана. - 2012. - №18. - С. 41-42 ” Цитировать Найти похожие
|
14.
|
Кирдяшкина, Ю. В. К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений [Текст] / Ю. В. Кирдяшкина> // Вестн.ИнЕУ. - 2008. - №1. - С. 93-96
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): трудности перевода -- медицинские сокращения -- английские -- аббревиатура -- омоакронимы -- акроним -- эллипсис
Экз-ры: чз(1), бф(1)
Ссылка для цитирования Ю. В. Кирдяшкина К вопросу об особенностях и трудностях перевода английских медицинских сокращений//Вестн.ИнЕУ. - 2008. - №1. - С. 93-96 ” Цитировать Найти похожие
|
15.
|
Азмагамбетова, Б. Б. Аударма уазипасы [Текст] / Б. Б. Азмагамбетова> // Государственная языковая политика:региональное развитие и сфера применения:мат.междунар.науч.-практ.конф.7 нояб.2008г. - Павлодар: ИнЕУ, 2008. - С. 245-248
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): перевод -- аударма -- делопроизводство -- iс-кагаздар
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Б. Б. Азмагамбетова Аударма уазипасы//Государственная языковая политика:региональное развитие и сфера применения:мат.междунар.науч.-практ.конф.7 нояб.2008г. - Павлодар: ИнЕУ, 2008. - С. 245-248 ” Цитировать Найти похожие
|
16.
|
Браженец, К. С. Применение проблемного подхода к обучению переводу как виду речевой деятельности в вузе [Текст] / К. С. Браженец> // Иностранные языки в школе. - 2009. - №6. - С. 93-97
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): перевод -- проблемный подход -- устный перевод -- перевод как вид речевой деятельности -- иностранный язык -- обучение переводу -- 0000
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования К. С. Браженец Применение проблемного подхода к обучению переводу как виду речевой деятельности в вузе//Иностранные языки в школе. - 2009. - №6. - С. 93-97 ” Цитировать Найти похожие
|
17.
|
Малинина, Р. А. Опыт перевода лексических единиц широкой семантики(на материале немецкого и русского языков) [Текст] / Р. А. Малинина> // Вестн.МУ Сер.Теория перевода. - 2010. - №1. - С. 95-102
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): лесическая единица -- опыт перевода -- семантика -- немецкий язык -- русский язык
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Р. А. Малинина Опыт перевода лексических единиц широкой семантики(на материале немецкого и русского языков)//Вестн.МУ Сер.Теория перевода. - 2010. - №1. - С. 95-102 ” Цитировать Найти похожие
|
18.
|
Гарбовский, Н. К Перевод как художественное творчество [Текст] / Н.К Гарбовский> // Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 4-16
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- французские переводы Чехова -- перевод -- сохранение формы оригинала -- творчество перевода
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования Н.К Гарбовский Перевод как художественное творчество//Вестн.МУ.Сер.Теория перевода. - 2010. - №3. - С. 4-16 ” Цитировать Найти похожие
|
19.
|
Утесова, К. У. Проблема художественного перевода [Текст] / К. У. Утесова> // Вестн.КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.Филологическая. - 2010. - №3. - С. 396-400
Рубрики: Переводческое дело Казахстан Кл.слова (ненормированные): виды письменного перевода -- пословный перевод -- дословный перевод -- литературный перевод -- художественный перевод -- иностранный язык -- теория перевода -- буквализм
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования К. У. Утесова Проблема художественного перевода//Вестн.КазНУ им.Аль-Фараби.Сер.Филологическая. - 2010. - №3. - С. 396-400 ” Цитировать Найти похожие
|
20.
|
Матковская, И. Л. Формирование мотивационных потребностей учащихся 4-6-х классов в общеобразовательной школе посредством художественного перевода стихотворений [Текст] / И. Л. Матковская> // Английский язык. - 2008. - №12. - С. 11-12
Рубрики: Переводческое дело Россия Кл.слова (ненормированные): мотивация -- мотивационные потребности -- 4-6 классов -- художественный перевод -- трансформация -- стихотворение -- урок иностранный язык
Экз-ры: чз(1)
Ссылка для цитирования И. Л. Матковская Формирование мотивационных потребностей учащихся 4-6-х классов в общеобразовательной школе посредством художественного перевода стихотворений//Английский язык. - 2008. - №12. - С. 11-12 ” Цитировать Найти похожие
|
|
|